No exact translation found for فريق افتراضي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic فريق افتراضي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Se formuló una propuesta en la que se pedía la creación de un grupo de trabajo "virtual".
    وتمت صياغة اقتراح يدعو إلى إنشاء فريق عامل "افتراضي".
  • Un supuesto que subyacía a las recomendaciones del grupo era el hecho de que habría una legislación nacional vigente que prestaría el apoyo adecuado.
    استندت توصيات الفريق إلى الافتراض بوجود تشريعات وطنية ملائمة.
  • Este grupo examinó asimismo un caso de extradición hipotético que sirviera para la preparación de un estudio monográfico de la ONUDD destinado a los programas de formación en materia de extradición.
    واستعرض الفريق أيضا حالة افتراضية لتسليم مطلوب من أجل استخدامها مستقبلا كنموذج في برامج المكتب التدريبية المتعلقة بتسليم المطلوبين.
  • Sin embargo, el Grupo considera que algunas de las hipótesis del Irán para estimar las cantidades de pérdidas de cultivos no son correctas.
    بيد أن الفريق يرى أن بعض افتراضات إيران المتعلقة بتقدير كميات الخسائر في المحاصيل غير ملائمة.
  • El aumento del interés llevó a la creación del Grupo de Trabajo virtual oficioso sobre el crimen de agresión, que sirve de plataforma abierta para el intercambio sobre este tema tan difícil desde el punto de vista jurídico, al margen de las reuniones ordinarias y de las que se celebran entre periodos de sesiones.
    وهذا الاهتمام المتزايد قد سمح بإنشاء فريق عامل افتراضي غير رسمي يُعنى بجريمة العدوان، ليكون بمثابة منتدى مفتــوح لتبـــادل الآراء خارج إطـــار الاجتماعـــات المنتظمة أو التي تتخلل الدورات بشأن ذلك الموضوع الذي يشكل صعوبة من الناحية القانونية.
  • El Grupo hizo suya la presunción de que las partes no se proponían actuar de forma incompatible con sus otras obligaciones y tenían la intención de remitirse a los principios generales del derecho internacional para todas las cuestiones que el tratado mismo no resolviera de otra manera.
    ووافــق الفريق الدراسي على الافتراض القائل بأن الأطراف لا تنوي العمل بما لا يتفق مع التـزاماتها الأخرى وبأن الأطراف تعتـزم اللجوء إلى المبادئ العامة للقانون الدولي بشأن جميع المسائل التي لم تقم المعاهدة نفسها بحلها بطريقة أخرى.
  • Con respecto al segmento de esta parte de la reclamación que se refiere al agotamiento de los recursos de aguas subterráneas, el Grupo considera que las hipótesis y los métodos empleados por Jordania para elaborar los modelos informáticos son adecuados, y que los resultados de esos modelos estiman de forma precisa la disminución de los niveles de las aguas subterráneas y la reducción general del volumen de esas aguas en razón del incremento de la población de Jordania como consecuencia de la afluencia de refugiados.
    وفيما يتعلق بالجزء من هذه الوحدة من وحدات المطالبة الخاص باستنفاد موارد المياه الجوفية، يرى الفريق أن الافتراضات والأساليب التي لجأ إليها الأردن لوضع النماذج المحوسبة ملائمة وأن نتائج تلك النماذج تقدِّر بدقة هبوط مناسيب المياه الجوفية والانخفاض العام لحجم المياه الجوفية بسبب ارتفاع عدد السكان في الأردن نتيجة تدفق اللاجئين.
  • Sobre la base de este examen, el Grupo determina que es razonable aplicar la presunción de residencia en Kuwait hasta el 31 de diciembre de 1995 a los 978 reclamantes "bidún" considerados provisionalmente admisibles según la base de datos del Comité Ejecutivo.
    وبناء على هذا الاستعراض، يقرر الفريق أن من المعقول افتراض أن أصحاب المطالبات من "البدون" البالغ عددهم 978 شخصاً والذين اعتبروا مؤهلين مؤقتاً وفقاً لقاعدة بيانات اللجنة التنفيذية، كانوا يقيمون في الكويت حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1995.
  • Si el Grupo de Trabajo considera correcto este supuesto, tal vez desee sustituir la recomendación 99 por otro texto que se refiera a las notificaciones hechas a otorgantes que sean consumidores, o dejar la cuestión en manos de la legislación que rige la protección del consumidor.
    وإذا رأى الفريق العامل أن هذا الافتراض صحيح، فقد يود أن يستعيض عن التوصية 99 بنص يعالج مسألة الإشعارات الموجهة إلى المانحين المستهلكين، أو أن يترك المسألة لقانون حماية المستهلكين.
  • Las opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares y sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado han confirmado la validez del postulado del Grupo de Estudio de que la máxima lex specialis derogat legi generali no causaría la desaparición ni el reemplazo total de la ley general.
    صلاحية افتراض الفريق الدراسي أن القانون الخاص ينتقص من القانون العام لن تؤدي إلى انتهاء صلاحية القانون العام أو الاستعاضة عنه كلياً أكدتها فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها وفتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.